Lada Kolomiyets
Visiting Professor
Professor, Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine
My research generally is based on the material of literary and non-literary translation, its theory, practice, and teaching, and concerns the history of translation and censorship in Ukraine and Eastern Europe. My current research divides into three strands outlined below, each associated with a continuous record of peer-reviewed publications and a sustained grant-seeking narrative. The first research strand develops the historiography of Ukrainian translation and includes newly published book chapters in Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context (2023), Russian Literary Translation in the Global Context (2024), co-authored encyclopedic articles in The Routledge Handbook of the History of Translation Studies (2024), The Routledge Handbook of Translation and Censorship (2024), and authored an article accepted for publication by East/West: Journal of Ukrainian Studies. I have six new (2024) and forthcoming publications in the field of the history of translation and translation studies with a prominent press.
Contact
Department(s)
Comparative Literature
Education
- BA Taras Shevchenko National University of Kyiv
- MA Taras Shevchenko National University of Kyiv
- PhD Taras Shevchenko National University of Kyiv
- Doctor of Philological Sciences (Postdoctoral dissertation in Translation Studies), TSNU
Selected Publications
Refereed Publications (selected: English-language only)
Under contract (contributing editor):
Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in Contemporary Socio-Political Context. Edited by Lada Kolomiyets. Vernon Press. 2024. Series in Social Equality and Justice. ISBN: 978-1-64889-861-7 https://vernonpress.com/book/1941
Chapters Contributed to Edited Volumes:
"A People's Cyber War: Ukraine's Digital Folklore and Popular Mobilization" (Chapter 7). In Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in Contemporary Socio-Political Context. Ed. by Lada Kolomiyets (Vernon Press, 2024), 149-193.
"Cultural Translation in Michael Naydan's Novel Seven Signs of the Lion." In Normativity and Resilience in Translation and Culture, edited by Emma Oki, Agnieszka Pantuchowicz, and Anna Warso. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2024.
"Translating Russian Literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine." In Russian Literary Translation in the Global Context, edited by Muireann Maguire and Catherine McAteer. Open Book Publishers, 2024, pp. 295–320 (Co-author Oleksandr Kalnychenko). DOI https://doi.org/10.11647/obp.0340.17
"The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s)." Chapter 7. In The Routledge Handbook of the History of Translation Studies, edited by Anna Lange, Christopher Rundle, and Daniele Monticelli. 1st Edition. Routledge. March 20, 2024, pp. 127-149 (Co-author Oleksandr Kalnychenko). ISBN 9781138388055.
"Between censorship and nation building: the first Ukrainian lecture courses on translation studies from a historical perspective" in Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context, edited by Martin Djovčoš, Ivana Hostová, Mária Kusá, Emília Perez (Bratislava, Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 2023), 63-89.
"Translation in Ukraine during the Stalinist Period: Literary Translation Policies and Practices", in Translation under Communism. Rundle, Christopher, Anna Lange, and Daniele Monticelli (eds.). Basingstoke: Palgrave MacMillan, 2022, рp. 141-172 (Co-authored with Oleksandr Kalnychenko).
"Translation as an Instrument of Russification in Soviet Ukraine", in Translation and Power. Harmon, Lucyna and Dorota Osuchowska (eds.). Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, 2020, pp. 29-43.
"Shakespeare's Engagement in Ukrainian Cultural Renaissance of the 1920s-1930s", in "A Sea-Change into Something Rich and Strange": Shakespeare Studies in Contemporary Ukraine. Torkut, Nataliya M. and Yurii I. Cherniak (eds.). Liha-Pres (Lviv-Toruń), 2020, pp. 43-60.
"Translation as an Asymmetric Response to Soviet Colonialism in the Works of Ukrainian Dissident Poet-Translator Hryhoriy Kochur", in Protest and Dissent. Conflicting Spaces in Translation and Culture. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2020, pp. 89-103.
"The labor camp poetry of Hryhoriy Kochur: Challenges for a Translator", in National Identity in Literary Translation. Barciński, Łukasz (ed.). Peter Lang GmbH, 2019, pp. 91-101.
"The Untranslatable Ethnic: Always an Outsider? (A Brief Review of Ukrainian-to-English Literary Translation Practices)", in Culture(s) and Authenticity: The Politics of Translation and the Poetics of Imitation. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2018, pp. 41-57.
"Identifying Shifts in the Allusiveness of a Source Text through Post-Soviet Translation as Deconstruction of the Target-Language Audience's Soviet Identity", in Identity and Translation Trouble, ed. by Ivana Hostová, Newcastle upon Tyne (UK): Cambridge Scholars Publishing, 2017, рp. 35-59.
Articles in academic journals (English-language only):
"Deconstruction of Russia's Newspeak in Ukrainian Humorous Translation and Digital Folklore." Ideology and Politics Journal, special issue "Critical Perspectives on Language and Power in Ukraine and Kazakhstan." Editors of this issue: Natalia Kudriavtseva & Debra A. Friedman. Issue 2 (24), 2023, p. 128-166. DOI: 10.36169/2227-6068.2023.02.00006
"The politics of literal translation in Soviet Ukraine: The case of Gogol's 'The tale of how Ivan Ivanovich quarreled with Ivan Nikiforovich'". Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. Online First publication. Available online: 21 October 2022. http://doi.org/10.1075/tis.21020.kol
"Manipulative Mistranslations in Official Documents and Media Discourses on Contemporary Ukraine". Harvard Ukrainian Studies. The Journal of the Ukrainian Research Institute at Harvard University. Volume 37 (Number 3–4), 2020. Pages 367-405.
"A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov". East European Journal of Psycholinguistics. 2020, Volume 7, Number 2, pp. 135-154. https://doi.org/10.29038/eejpl.2020.7.2.kol
"The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts". East European Journal of Psycholinguistics, 2019, 6(2), pp. 32–49. https:/doi.org/10.5281/zenodo.3637712
"(Re)translating Horace into Ukrainian Modernity: From Mykola Zerov to Andrii Sodomora". East/West: Journal of Ukrainian Studies, Volume VI, No. 2 (2019), pp. 73-112. https://ewjus.com/index.php/ewjus/article/view/531/232
"Women-translators of Belles-lettres in Soviet Ukraine of the 1920s-1930s: Educational, Cultural and Sociopolitical Profiles / Les Traductrices Litteraires en Ukraine Sovietique des Annees 1920-1930: Profils Educatif, Culturel et Sociopolitique". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2019, Issue 1(5), pp. 41-74.
"Taras Shevchenko Translated and Retranslated by Vera Rich: A Lifelong Search for Poetic Perfection". Respectus Philologicus, Vilnius University Kaunas Faculty and The Jan Kochanovski University in Kielce, Faculty of Humanities, 2018, Nr. 34 (39), pp. 147-161. https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/12099
"An ethno-ecological approach to multiple English translations of the poem Доля [Fate/Destiny] by Taras Shevchenko". Studia Slawistyczne: Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa, Lublin: Wydawnictwo KUL (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II), 2017, Issue 4, р. 525-548.
"Vera Rich as a Translator of Taras Shevchenko: Working Towards Greater Semantic and Rhythmic Accurateness". Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, 2016, Vol. 29, pp. 43-62.
"From illusory precision to fateful misrepresentation of meaning in the translation of political documents". Scientific Messenger of the UNESCO Department of Kyiv National Linguistic University. Philology, Pedagogy, Psychology: Collection of papers, Kyiv: KNLU Publishing Centre, 2017, Issue 34, pp. 57-67.
"Ukrainian Romanticism and the Modern Ukrainian Psyche". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXXII, Numbers 1-4 (Spring-Winter 2016), pp. 8-36.
"The Essentialized Kobzar by Taras Shevchenko in Michael Naydan's English Projection", 2014. Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2015, Issue 1(2), pp. 155-187.
"Three Profiles of the Translator in the Complete Poetry of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by Peter Fedynsky". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXX, Number 1-4 (Spring-Winter 2014), pp. 18-39.
"Translation Engagement in National Renaissance Policies: A Survey of English-to-Ukrainian Literary Translations of American and Canadian Authors in the 1920s-30s". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2014, Issue 1(1), pp. 52-67.
Peer-reviewed chapters accepted for publication by Routledge:
"Translation and Censorship in Russian and Austrian Ukraines from 1800 to 1917." In Routledge Handbook of Translation and Censorship, edited by Brian James Baer and Denise Merkle. Routledge, Taylor and Francis Group (forthcoming in 2024). Co-author Oleksandr Kalnychenko.
"Translation and Censorship in Soviet and Independent Ukraine." In Routledge Handbook of Translation and Censorship, edited by Brian James Baer and Denise Merkle. Routledge, Taylor and Francis Group (forthcoming in 2024). Co-author Oleksandr Kalnychenko.
Peer-reviewed chapter accepted for publication by Ibidem Verlag:
"Russia's Newspeak Deconstructed," in Language and Power in Ukraine and Kazakhstan to appear in the Soviet and Post-Soviet Politics and Society series published by Ibidem Verlag and Columbia University Press (forthcoming in 2024).
Forthcoming Peer-reviewed papers (English-language only):
"Precarious Planning of Translations into Ukrainian at the Turn of the 1930s in View of the Soviet Canon Formation of Translated Literature." East/West: Journal of Ukrainian Studies (2024, forthcoming).
TRANSLATIONS into English (selection)
Halyna Kruk, "to and back." Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets. The Common Online. July 3, 2024. Translation: to and back | The Common (thecommononline.org)
The war in Ukraine through the lens of women-poets. Poetry by Halyna Kruk, Inna Honchar, and Svitlana Didukh-Romanenko. Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets. Versopolis. Poetry Expo 24. February 25, 2024:
Kruk_Honchar_Didukh-Romanenko_English_Spring_Summer_2022 - Lada Kolomiyets.docx - Google Диск
Three wartime poems by Natalka Marynchak. Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets. Apofenie. November 29, 2023. https://www.apofenie.com/poetry/three-wartime-poems-natalka-marinchak
Everyone will have their own story. Poetry by Natalka Marynchak. Translated by Lada Kolomiyets. Versopolis. January 11, 2024. everyone will have their own story | Versopolis Review
It turns out that you were in the basement of the Mariupol Theater, My God! A bilingual Georgian-Ukrainian wartime poetry collection, with English translations of individual poems. Tbilisi: Sulakauri Publishing House, 2023. (Translations into English by Lada Kolomiyets of the poems by Halyna Kruk and Natalka Marynchak, pp. 53-55, 58, 90-91). www.sulakauri.ge
Subterranean Fire: THE SELECTED POETRY OF NATALKA BILOTSERKIVETS. Translators: James Brasfield with Lada Kolomiyets, Olena Jennings, Michael M. Naydan, Dzvinia Orlowsky, Andrew Sorokowski, Myroslava Stefaniuk, and Virlana Tkacz and Wanda Phipps. Glagoslav Publications, 2020. https://glagoslav.com/shop/subterranean-fire-the-selected-poetry-of-nata...
The Inta Notebook: The Poetry of 1945-1953 by Hryhoriy Kochur : Bilingual edition. Edited, with Introduction, Commentaries and Afterword by Lada Kolomiyets. Translated by Lada Kolomiyets, Svitlana Budzhak-Jones, and James Brasfield. Kyiv: Pinzel, 2022, 186 р.
Research Grants (selection):
Wenner-Gren Foundations Grant (project title: Censorship and Canon Formation in Ukrainian Translation of the 20th-early21st century), contract number GFU2022-0029, Stockholm, Sweden, June 20, 2022 – September 20, 2022
Canadian Institute of Ukrainian Studies (CIUS) Conference Travel/Research Grant from the CIUS Exchanges with Ukraine Endowment Fund to prepare for and attend the Tenth World Congress of the International Council for Central and East European Studies at Concordia University in Montréal, Québec, August 3-8, 2021 (online)
Fulbright Scholar Award, Fulbright Visiting Scholar Program, the Pennsylvania State University, State College, PA, September 1, 2017 – August 8, 2018.
Speaking Engagements
Conferences, organized recently:
Organized Panel "The erased Ukrainian translation scholars of the late 1920s - early1930s" at the conference "Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes,"
UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES), UK, November 9-10, 2023, onlineCo-organized Panel "Translation and Decolonization I: Russification as a Tool of Colonization in the Soviet Union" and Translation Stream at the 55th Annual Convention of the ASEEES, to be held In-Person, Philadelphia, USA, November 30 – December 3, 2023
INVITED PAPERS In English (selection from the years 2023-2024)
Held
Key Speaker at the panel Discussion "The Theatricality of Ukrainian Translations of Shakespeare: History and Modernity" at the Ukrainian Shakespeare Festival in Ivano-Frankivsk, June 17-23, 2024 (June 19, 2024, online)
Panel Speaker at the Panel "Decoding Ukrainian Superpower: Symbols and Narratives of Resilience and Resistance in the Context of Russian war against Ukraine" (paper topic "Ukrainian (Folk) Culture of Wartime: Memeization, Poetic Mystification, Mocking Word Formation") and Round Table Participant at the ASN 2024 Convention (May 16-18, 2024), in person
Plenary Session Speaker (co-speaker Oleksandr Kalnychenko) (paper topic "The Dynamics and Strategies of Translating Russian Literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine") at the HTN WG Eastern and Central Europe Seminar "Researching Translation History in Central and Eastern Europe," Kraków, 16–17 May, 2024 (online)
Plenary Session Speaker (paper topic "Liberating Translation: Archival Translations and Comments by Mykola Zerov") at the XII International Scientific Conference "Major Problems of Translation Studies and Translator/Interpreter Training" (April, 19–20, 2024, Kharkiv, Ukraine), online
Panel Speaker at the Panel "Translation and Decolonization I: Russification as a Tool of Colonization in the Soviet Union" (paper topic "Translation Studies as a University Discipline in Ukraine in the Early 1930s through the Prism of Russification") and Discussant at the Panel "Translation and Decolonization III: (De)colonizing Strategies of Translation Institutions") of the 55th Annual Convention of the ASEEES, Philadelphia, USA, November 30 – December 3, 2023, in person
Panel Speaker (paper topic "Ukrainian Branch of Translation Studies Before Translation Studies: The Case of Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov") at the conference "Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes," UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES), UK, November 9-10, 2023, online
Panel Speaker (paper topic "Ukraine's Digital Folklore and Popular Mobilization") at the Annual Meeting of American Folklore Society (AFS), Panel V5-04 "When Things Are Very, Very Bad, We Laugh: Folklore from the War in Ukraine," October 12, 2023, Portland, Oregon, online
Featured Speaker (paper topic "'Lost in Translation': The Interpretational Component in the RU-UA Memory Wars") at "Ukrainian Historical Encounters Series" Special Event: Russian-Ukrainian "Memory Wars" in Western Academia and Media, September 16, 2023, New York NY, Center for US-Ukrainian Relations, Ukrainian Institute of America, in person
Panel Speaker (paper topic "A People's Digital War: Why Ukraine is winning in the Russo-Ukraine information war") at the 2023 ASN World Convention, Columbia University, USA, May 18-20, 2023, in person
Panel Speaker (paper topic "The war in Ukraine through the lens of women-poets") at the International scientific conference "XXXIII Scientific Readings" at Daugavpils University, Latvia, January 26–27, 2023, online
Prizes and Marks of Distinction (selection)
Nominee for the Ivan Franko Prize of the National Academy of Sciences of Ukraine (Department of Literature, Language, and Arts of the National Academy of Sciences of Ukraine), by the decision of the Academic Council of the Taras Shevchenko University of Kyiv (October 7, 2019)
Received the Taras Shevchenko National University of Kyiv 160th and 180th Anniversaries Commemorative Medals (1994, 2014)
Works In Progress
Monograph: Shifting the Tides of Power: Literary Translators in Ukraine and the Diaspora (forthcoming in 2025)
MEMBERSHIP of EDITORIAL BOARDS (selection)
Editor-in-Chief of bi-annual peer-reviewed open access academic journal Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv: Foreign Philology. ISSN 1728-2683. Indexed and listed in: Vernadsky National Library of Ukraine (since September 2020)
Member of the Editorial Board of East European Journal of Psycholinguistics, an international open access peer-reviewed academic periodical published semiannually with both online and print versions. Indexed and listed in: Directory of Open Access Journals DOAJ; Scopus; Linguistic Bibliography; European Reference Index for the Humanities and the Social Sciences ERIH PLUS, Translation Studies Bibliography; Index Copernicus IC, etc. (since January 2015)
Member of the Editorial Board of BRIDGE: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies, a peer-reviewed, open access, international online journal, published bi-annually by the Department of Translation Studies, Faculty of Arts, Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia. Online ISSN 2729-8183. Included in ERIH PLUS database (since September 2021)
Selected Works & Activities
PROFESSIONAL EXTERNAL ACTIVITIES (2023-2024)
Participated as Featured Speaker at "Ukrainian Historical Encounters Series" Special Event: Russian-Ukrainian "Memory Wars" in Western Academia and Media, September 16, 2023, New York NY, Center for US-Ukrainian Relations, Ukrainian Institute of America
Participated as panelist at the "US-UA Working Group Yearly Summit XI: Providing Ukraine with an Annual Report Card Amidst War – Year Two." Fifth Panel Discussion Session: Viable Social Cohesion – Assessing Ukraine's Progress/Regress, June 14, 2023, Washington DC.
Gave online public lectures:
The Bright and Dark Sides of Translating Russian Literature in Soviet Ukraine. Open Lecture at the Slovak Academy of Sciences (SAS), Institute of World Literature. April 17, 2024. guest lecture and discussion in English
The war in Ukraine through the lens of women-poets
Lada Kolomiyets - The war in Ukraine through the lens of women-poets (youtube.com)
This project relates to the theme of Poetry as testimony of wartime traumas and crimes at Versopolis, https://www.versopolis.com/initiative/poetry-expo-24/content/1524/the-wa...
Gave an open lecture at Ohio University:
A PEOPLE'S CYBER WAR: UKRAINE'S DIGITAL FOLKLORE AND POPULAR MOBILIZATION, Ohio University, April 6, 2023
And an open lecture at the Pennsylvania State University:
On Russia's War Against Ukraine: People's Virtual mobilization, College of the Liberal Arts of Penn State University, February 17, 2023
PROFESSIONAL MEMBERSHIPS (selection)
History and Translation Network, from October 2021
Fellow (Academician) of the Academy of Sciences of the Higher School of Ukraine, from March 27, 2021
The National Writers' Union of Ukraine, from October 2018
Association for the Study of Nationalities (ASN), from January 2018
Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES), from January 2017
International Activities
Co-organizer of the Ukrainian Shakespeare Festival in Ivano-Frankivsk, Ukraine, June 17-23, 2024, and Speaker at the panel Discussion "The Theatricality of Ukrainian Translations of Shakespeare: History and Modernity" (June 19, 2024, online)